![]() ![]() (A long footnote: “tagalog” was used by the Katipuneros as an alternative word to “indio,” used by the Spaniards, in a condescending way, to refer to the “natives.” “Filipino,” on the other hand, was still largely reserved at that time for Spaniards born in the Philippines.) “Lupang Hinirang” was actually preceded by Julio Nakpil’s “Marangal na Dalit ng Katagulugan,” sang during the brief presidency of Andres Bonifacio, at the height of the Katipunan-led uprising against Spain. ![]() Take this as a lesson in the complexities of translation as well. I’ll be concentrating on the final stanza and I know I’m going to sound like a theologian dissecting biblical verses but it’s important to reflect on how even national anthems are shaped by different historical circumstances. I thought of giving more information about the anthem, both its music and its lyrics, to better understand “lualhati’t pagsinta” and what it has to do with service.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |